כמו ציור ופיסול, כמו כתיבת שירה ושירה בהופעות, כתיבה ותרגום הם סוגים שונים של אמנות, קשורים אך רחוקים, שלובים זה בזה, ודורשים תשומת לב וידע שונים, אך דומים.
שירותי תרגום מקצועיים מאפשרים לכם להביא את הטקסטים שלכם לכדי שלמות בכל שפה, שכן תרגום מקצועי שנעשה בידיו של אמן מתרגם הוא תרגום הנשען לא רק על כללי השפה והדקדוק, אלא גם על רוח התקופה, מטרות הטקסט הנכתב, המען הספציפי לטקסט, וכמובן, התרבות אליה מוכוון הטקסט ובה יראה אור, בין אם תרבות כללית כשל מדינה או חבל ארץ, או תרבות ספציפית כמוסד אקדמאי וכיו"ב.
איזה שירותי תרגום זמינים כיום?
כיום תחת קורת גג אחת, בעזרת רשת האינטרנט כמובן, נוכל למצוא בקלות שירותי תרגום מקצועיים לכל תחום בו נבחר, בהתאם לצורך שלנו:
- תרגום אתרים – התאמת האתר העסקי שלכם לארץ נוספת ושפה נוספת, ובעצם לקהל לקוחות חדש
- תרגום טכני – לכל מוצר יש הוראות, למשתמש, לטכנאי וכיו"ב. תרגום זה בעל אופי ייחודי ומדויק להפליא
- תרגום משפטי – הדורש מהמתרגם ידע לא רק בשפה, אלא גם בקיאות בתחום המשפטי וצידוד במזמין התרגום
- תרגום פיננסי – דוחות, יחסים בין חברות וכיו"ב, תרגום הדורש דיוק חסר תקדים, בדומה לתרגום הטכני והמשפטי
- תרגום ספרותי – עולם ומלואו של תרבות ויופי, היכולת להתאים בין עולם הדימויים הספרותי בין מחסום השפות והתרבויות השונות בעולם
- תרגום שיווקי – מה שמוכר בישראל לא בהכרח ימכור בארה"ב או בארגנטינה. היכולת של המתרגם לייצר מינוף שיווקי לטקסט המתורגם היא סוד ההצלחה של המתרגם המוצלח.
על תרגום אתרי אינטרנט
שירותי תרגום לאתר אינטרנט יכולים להיות תרגום מלא של כל טקסט וכל אייטם באתר, מהתפריטים דרך התכנים והכפתורים ועד לזכויות היוצרים. מנגד, ישנם רבים בישראל הבוחרים לייצר תרגום חלקי בלבד של האתר שלהם, תרגום ייצוגי שנועד למטרה מאוד ספציפית.
ישנן חברות ישראליות רבות המציעות שירותים ומוצרים שונים המתאימים לקהל הבינלאומי, ומחפשות משקיעים ושיתופי פעולה בעולם. לצורך זה לרוב אין סיבה לתרגם את האתר במלואו, אלא ליזום תרגום שישרת את המטרה – לסקרן משתפי פעולה ומשקיעים, ולייצר באזז סביב הנושא.